Banc De Puissance Mobile Web / Lévitique 20 13 En
projet banc de puissance mobile Modérateurs: Puff92, blacksrookie, Stew, Zing Toujours dans le projet d'un banc de puissance transportable sur remorque. Qu'en pensez-vous?
Banc De Puissance Mobile Banking
Banc De Puissance Moteur
Par contre, faut avouer qu'un monstre de 160cv et + ne doit pas finir dans les mains d'un trop jeune... Certes, c'est difficile d'apprécier le "trop", mais je pense que si une mesure favorable au full power devait sortir, elle devrait s'accompagner d'une autre pour que la montée en puissance sur les machines se fasse le plus intelligement possible... Bref, en tant que débat franco-français (non Franco, je ne parle pas de toi), ça ne risque pas d'aboutir, mais dans un contexte plus large, il existe des arguments défendables je pense... C'etait l'objet de mon email à la FFMC d'ailleurs. Déjà, on ne vote pas pour le nain (.. quoi, pable), lé). Ensuite, comme d'hab, on descend dans la rue (aprés avoir enlevé les chicanes) et on fait ch... tout le monde et encore une fois, on passe pour des hors la loi. Non, on vote pas pour S... mais on reste correct, on réfléchit pour faire une action intéligente et responsable. Que pense la FFMC de tout ça? S il etait anti tout mais qui nous dit que R aime les motards, je crois que vu le bouchon qu'elle a ds le cul c'est pas mieux faut pas attendre des politiciens que ca bouge dans notre sens.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU Lévitique 20. 13 Si un homme couche avec un mâle comme on couche avec une femme, ils commettent tous deux une abomination; ils seront certainement mis à mort: leur sang sera sur eux. Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT Lévitique 20. 13 Ce verset n'existe pas dans cette traduction! John Nelson Darby - 1885 - DBY Lévitique 20. 13 Et si un homme couche avec un mâle, comme on couche avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable; ils seront certainement mis à mort: leur sang est sur eux. Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA Lévitique 20. Lévitique 20 13 14. 13 Ce verset n'existe pas dans cette traduction! Bible Annotée - 1899 - BAN Lévitique 20. 13 Si un homme couche avec un homme comme on couche avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable; ils seront mis à mort; leur sang est sur eux. Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK Lévitique 20. 13 Si un individu cohabite avec un mâle, d'une cohabitation sexuelle, c'est une abomination qu'ils ont commise tous les deux; qu'ils soient punis de mort, leur supplice est mérité.
Lévitique 20 13 18
Versets Parallèles Louis Segond Bible Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C'est une abomination. Martin Bible Tu n'auras point aussi la compagnie d'un mâle; c'est une abomination. Darby Bible Tu ne coucheras point avec un male, comme on couche avec une femme: c'est une abomination. King James Bible Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. English Revised Version Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. Trésor de l'Écriture Lévitique 20:13 Si un homme couche avec un homme comme on couche avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable; ils seront punis de mort: leur sang retombera sur eux. Genèse 19:5 Ils appelèrent Lot, et lui dirent: Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit? Lévitique 20 13 27. Fais-les sortir vers nous, pour que nous les connaissions. Juges 19:22 Pendant qu'ils étaient à se réjouir, voici, les hommes de la ville, gens pervers, entourèrent la maison, frappèrent à la porte, et dirent au vieillard, maître de la maison: Fais sortir l'homme qui est entré chez toi, pour que nous le connaissions.
Lévitique 2013 Par Ici
Le prêtre le déclarera impur: il a une tache à la tête. 45 Le lépreux atteint d'une tache portera des vêtements déchirés et les cheveux en désordre, il se couvrira le haut du visage jusqu'aux lèvres, et il criera: "Impur! Impur! " 46 Tant qu'il gardera cette tache, il sera vraiment impur. C'est pourquoi il habitera à l'écart, son habitation sera hors du camp. 47 « Lorsqu'il y aura une tache de lèpre sur un vêtement de laine ou de lin, 48 un tissu ou une pièce d'étoffe en lin ou en laine, du cuir ou n'importe quel objet en cuir, 49 si la tache du vêtement, du cuir, du tissu, de la pièce d'étoffe ou de l'objet en cuir est verdâtre ou rougeâtre, c'est une tache de lèpre à faire examiner par le prêtre. 50 Le prêtre examinera la tache et isolera pendant sept jours ce qui est taché. Lévitique 13 LSG - L'Éternel parla à Moïse et à - Bible Gateway. 51 Le septième jour, il examinera encore la tache et, si elle s'est étendue sur le vêtement, le tissu, la pièce d'étoffe, le cuir ou l'objet en cuir, c'est une tache de lèpre maligne: ce qui est taché est impur. 52 Il brûlera le vêtement, le tissu, la pièce d'étoffe en laine ou en lin, l'objet en cuir, sur lequel il y a la tache: c'est une lèpre maligne qui doit être brûlée par le feu.