Saturateur Bois Naturel – 1 Rois 15 Sg21 - Règne D’abijam Sur Juda - La - Bible Gateway
Rendement: - Sur lames de bois rainurées: 1ère couche: env. 7 m² au litre, 2ème couche: env. 35 m² au litre - Sur le bois raboté: 1ère couche: env. 25-20 m² au litre, 2ème couche: env. 50 -40 m² au litre - Sur le bois poncé (Grain 120 à 150): 1ère couche: env. SATURATEUR bois naturel terrasse ALIS (1L/12m2 en 2 couches) Livos.... 50 -35 m² au litre, 2ème couche: env. 70 -55 m² au litre Caractéristiques techniques Caractéristiques: Après 2 couches de saturateur bois écologique, on obtient une surface parfaitement imprégnée, hydrofuge et résistante aux UV. Saturateur bois écologique très faible en emission de COV: 0, 83g/L contre 30g/L en moyenne pour des saturateurs bois standard. Composition: Variable selon la teinte: composants isoaliphatiques, ester de standolie d'huile de lin et de résine naturelle, huile de bois, cire micronisée, pigments minéraux, dioxyde de titan, huile de lin, acide silicique, sucre aminé déshydrogéné, standolie d'huile de ricin, standolie d'huile de lin et d'huile de bois, standolie d'huile de lin, huile essentielle de pin, lécithine de soja, craie, kaolin et des siccatifs sans plomb (Ca, Zr).
- Saturateur bois naturel des
- Saturateur bois naturel du
- Saturateur bois naturel google
- 1 rois 15 online
- 1 rois 15 mm
- 1 rois 15 février
- 1 rois 15 cm
Saturateur Bois Naturel Des
32, 40 € Lignosil Verano 4470 KEIM Saturateur bois Écologique Le KEIM Lignosil-Verano est un saturateur minéral naturel destiné aux constructions extérieures en bois. Il permet de protéger et de traiter les bardages des façades extérieurs pour les stabiliser et leur donner un aspect vieilli et uniforme. Conditionné en bidon de 1 litre et de 2, 5 litres, il est facile à mettre en oeuvre.
Saturateur Bois Naturel Du
Mise en garde: la version "Incolore (sans pigments)" ne contient pas de pigments et protège moins des UV que les versions teintées. L'entretien à fournir peut être plus fréquent. Cette version convient bien pour des terrasses sous abris. Saturateur bois environnement naturel - pot 5l - Gedimat.fr. Elle nourrit le bois et le protège de la pénétration de l'eau tout en le laissant grisser. Pour des surfaces très ensoleillés et très exposées aux intempéries, il est recommandé de choisir une version teintée.
Saturateur Bois Naturel Google
Ne pas appliquer sur des supports qui viennent d'être traités. Bien mélanger le saturateur Appliquez le saturateur à la brosse, au chiffon ou au pinceau (compter 8 à 10 m²/L) Laissez sécher. Le support sera sec au toucher après 2h. Le conseil de l'expert bois! Saturateur bois naturel des. Pour une 1 ière application: Faire une application homogène sans abondance du produit. Deux couches sont conseillées. Pour une 2 nd application: Ne pas poncer. Nettoyer simplement à l'eau et essuyer avant d'appliquer en couche homogène. Veillez à bien mélanger le produit avant toute utilisation. Ne pas surcharger le bois de saturateur afin de laisser paraître le fil du bois.
Il y a 28 produits. Affichage 1-28 de 28 article(s) 3011 L HUILE-CIRE ORIGINAL Incolore BRILLANTE Osmo Spécialement adaptée aux besoins d'un plancher en bois, convient parfaitement aux meubles également. Finition incolore BRILLANTE qui combine de manière extraordinaire les avantages des huiles et des cires naturelles en un seul et même produit. Existe en Incolore Brillant (3011), Incolore Mate (3062) ou Incolore Satinée (3032) Existe en 375 ml, 750 ml ou 2. 5 l Résistante à la salissure et à l'abrasion, hydrofuge et donne une surface au toucher agréable. Saturateur bois : saturateur monocouche bois extérieur Mauler. Microporeuse, elle ne craquèle pas, ne s'écaille et ne cloque pas. Résistante aux taches de vin, bière, coca, café, thé, jus de fruits, lait et eau selon la norme industrielle DIN 68861-1A Produit inoffensif pour l'homme, les animaux et les plantes. Normes alimentaires DIN 53160, appropriée pour jouets d'enfants selon EN 71. 3 34, 80 € 3032 HUILE-CIRE ORIGINAL Incolore SATINEE Osmo Spécialement adaptée aux besoins d'un plancher en bois, convient parfaitement aux meubles.
15 La dix-huitième année du règne de Jéroboam, fils de Nebath, Abijam régna sur Juda. 2 Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, fille d'Abisalom. 3 Il se livra à tous les péchés que son père avait commis avant lui; et son coeur ne fut point tout entier à l'Éternel, son Dieu, comme l'avait été le coeur de David, son père. 4 Mais à cause de David, l'Éternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem. 5 Car David avait fait ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, et il ne s'était détourné d'aucun de ses commandements pendant toute sa vie, excepté dans l'affaire d'Urie, le Héthien. 6 Il y eut guerre entre Roboam et Jéroboam, tant que vécut Roboam. 7 Le reste des actions d'Abijam, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? Il y eut guerre entre Abijam et Jéroboam. 1 rois 15 mm. 8 Abijam se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place.
1 Rois 15 Online
Louis Segond Bible 1 La dix-huitième année du règne de Jéroboam, fils de Nebath, Abijam régna sur Juda. 2 Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, fille d'Abisalom. 3 Il se livra à tous les péchés que son père avait commis avant lui; et son coeur ne fut point tout entier à l'Eternel, son Dieu, comme l'avait été le coeur de David, son père. 4 Mais à cause de David, l'Eternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem. 5 Car David avait fait ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, et il ne s'était détourné d'aucun de ses commandements pendant toute sa vie, excepté dans l'affaire d'Urie, le Héthien. 1 Rois 15 LSG - La dix-huitième année du règne de - Bible Gateway. 6 Il y eut guerre entre Roboam et Jéroboam, tant que vécut Roboam. 7 Le reste des actions d'Abijam, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? Il y eut guerre entre Abijam et Jéroboam. 8 Abijam se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David.
1 Rois 15 Mm
Son fils Asa devint roi à sa place. Règne d'Asa sur Juda 9 La vingtième année du règne de Jéroboam sur Israël, Asa devint roi de Juda. 10 Il régna 41 ans à Jérusalem. Sa grand-mère s'appelait Maaca, c'était la petite-fille d'Absalom. 11 Asa fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, comme son ancêtre David. 1 Rois 15-16 LSG - La dix-huitième année du règne de - Bible Gateway. 12 Il fit disparaître du pays les prostitués et il élimina toutes les idoles que ses ancêtres avaient fabriquées. 13 Il retira même le titre de reine mère à Maaca, sa grand-mère, parce qu'elle avait fait une idole en l'honneur d'Astarté. Asa abattit son idole et la brûla au bord du torrent du Cédron. 14 Cependant, les hauts lieux ne disparurent pas, même si Asa s'attacha sans réserve à l'Eternel pendant toute sa vie. 15 Il déposa dans la maison de l'Eternel les offrandes consacrées par son père et par lui-même: de l'argent, de l'or et divers objets. 16 Il y eut guerre entre Asa et Baesha, le roi d'Israël, pendant toute leur vie. 17 Baesha, le roi d'Israël, monta contre Juda, et il fortifia Rama pour empêcher les hommes d'Asa, le roi de Juda, d'effectuer quelque manœuvre que ce soit.
1 Rois 15 Février
9 La vingtième année de Jéroboam, roi d'Israël, Asa régna sur Juda. 10 Il régna quarante et un ans à Jérusalem. 11 Asa fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, comme David, son père. 12 Il ôta du pays les prostitués, et il fit disparaître toutes les idoles que ses pères avaient faites. 13 Et même il enleva la dignité de reine à Maaca, sa mère, parce qu'elle avait fait une idole pour Astarté. Asa abattit son idole, et la brûla au torrent de Cédron. 14 Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le coeur d'Asa fût en entier à l'Éternel pendant toute sa vie. 15 Il mit dans la maison de l'Éternel les choses consacrées par son père et par lui-même, de l'argent, de l'or et des vases. 16 Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d'Israël, pendant toute leur vie. 1 rois 15 février. 17 Baescha, roi d'Israël, monta contre Juda; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d'Asa, roi de Juda, de sortir et d'entrer. 18 Asa prit tout l'argent et tout l'or qui étaient restés dans les trésors de la maison de l'Éternel et les trésors de la maison du roi, et il les mit entre les mains de ses serviteurs qu'il envoya vers Ben Hadad, fils de Thabrimmon, fils de Hezjon, roi de Syrie, qui habitait à Damas.
1 Rois 15 Cm
18 Asa prit alors tout l'argent et tout l'or qui étaient restés dans les trésors de la maison de l'Eternel, ainsi que les trésors du palais royal, et il les remit à ses serviteurs. Puis il les envoya trouver Ben-Hadad, fils de Thabrimmon et petit-fils de Hezjon, le roi de Syrie, qui habitait à Damas. Le roi Asa lui fit dire: 19 «Qu'il y ait une alliance entre toi et moi, comme il en a existé une entre ton père et le mien! Vois, je t'envoie de l'argent et de l'or en cadeau. 1 Rois 15 SG21 - Règne d’Abijam sur Juda - La - Bible Gateway. Va rompre ton alliance avec Baesha, le roi d'Israël, afin qu'il s'éloigne de moi. » 20 Ben-Hadad écouta le roi Asa: il envoya les chefs de son armée contre les villes d'Israël et il conquit Ijjon, Dan, Abel-Beth-Maaca et tout Kinneroth, en plus de tout le pays de Nephthali. 21 Lorsque Baesha l'apprit, il cessa de fortifier Rama et resta à Thirtsa. 22 Le roi Asa convoqua tout Juda, sans exempter personne, et ils emportèrent les pierres et le bois que Baesha employait à la construction de Rama. Il s'en servit pour fortifier Guéba de Benjamin et Mitspa.
Le roi Asa lui fit dire: 19 Qu'il y ait une alliance entre moi et toi, comme il y en eut une entre mon père et ton père. Voici, je t'envoie un présent en argent et en or. Va, romps ton alliance avec Baescha, roi d'Israël, afin qu'il s'éloigne de moi. 20 Ben Hadad écouta le roi Asa; il envoya les chefs de son armée contre les villes d'Israël, et il battit Ijjon, Dan, Abel Beth Maaca, tout Kinneroth, et tout le pays de Nephthali. 1 rois 15 cm. 21 Lorsque Baescha l'apprit, il cessa de bâtir Rama, et il resta à Thirtsa. 22 Le roi Asa convoqua tout Juda, sans exempter personne, et ils emportèrent les pierres et le bois que Baescha employait à la construction de Rama; et le roi Asa s'en servit pour bâtir Guéba de Benjamin et Mitspa. 23 Le reste de toutes les actions d'Asa, tous ses exploits et tout ce qu'il a fait, et les villes qu'il a bâties, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? Toutefois, à l'époque de sa vieillesse, il eut les pieds malades. 24 Asa se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père.
Et Josaphat, son fils, régna à sa place. 25 Nadab, fils de Jéroboam, régna sur Israël, la seconde année d'Asa, roi de Juda. Il régna deux ans sur Israël. 26 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; et il marcha dans la voie de son père, se livrant aux péchés que son père avait fait commettre à Israël. 27 Baescha, fils d'Achija, de la maison d'Issacar, conspira contre lui, et Baescha le tua à Guibbethon, qui appartenait aux Philistins, pendant que Nadab et tout Israël assiégeaient Guibbethon. 28 Baescha le fit périr la troisième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place. 29 Lorsqu'il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam, il n'en laissa échapper personne et il détruisit tout ce qui respirait, selon la parole que l'Éternel avait dite par son serviteur Achija de Silo, 30 à cause des péchés que Jéroboam avait commis et qu'il avait fait commettre à Israël, irritant ainsi l'Éternel, le Dieu d'Israël. 31 Le reste des actions de Nadab, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?