Oh ! Je Fus Comme Un Fou Dans Le Premier Moment - Vidéo Français | Lumni
I. L'expression de la souffrance Le champ lexical de la souffrance: les verbes « souffrir, éprouver, pleurer » insistent sur la profondeur du désespoir du père; désespoir qui s'explique par le refus d'accepter le décès de sa fille. En effet, nous pouvons également relever le champ lexical de la révolte: « je me révoltais (v. 7); je n'y croyais pas (v. 9); elle ne pouvait pas m'avoir ainsi quitté (v. 13); c'était impossible (v. 15) ». L'oxymore « affreux rêve » ainsi que la précision crue du vers 6 suscite efficacement l'imagination du lecteur « Je voulais me briser le front sur le pavé ». Ce verbe de volonté est suivi de digraphes /br/ et /fr/ qui produisent des sons durs, amplifiant la violence de ce vers. Le poète souhaite mourir car sa douleur n'est pas supportable. Oh je fus comme fou victor hugo chavez. La souffrance s'exprime également par la syntaxe et la ponctuation: Les interjections « oh! (v. 1 et 17); hélas! (v. 2); Non! (v. 9) » sonnent comme des cris de cœur. La fonction expressive de l'exclamation est un moyen de donner à la phrase par moment la brièveté et le déchaînement de la plainte.
- Victor hugo oh je fus comme fou
- Oh je fus comme fou victor hugo boss
- Oh je fus comme fou victor hugo chavez
Victor Hugo Oh Je Fus Comme Fou
: Dieu a-t-il permis cette mort et dans ce cas il est un Dieu mauvais, ne l'a-t-il pas autorisée et dans ce cas Léopoldine est vivante? n Mais cette réflexion tourne court, ou plus exactement, elle se continue sur un autre registre, celui de la vision, de l'hallucination introduite par « Il me semblait » (vers 12) n Enfin, après un saut de ligne, le passage du discours indirect au discours direct, de l'imparfait au présent installe progressivement le locuteur dans la folie hallucinatoire. L'impression d'ensemble produite par le mouvement du texte est celle d'un discours quelque peu désordonné consécutif au choc subi par le locuteur, désordre mental qui s'aggrave progressivement pour arriver jusqu'à une sorte de folie hallucinatoire. b)Les instruments stylistiques utilisés par V. H pour exprimer cette marche à la folie. Certains choix stylistiques contribuent fortement à suggérer cette impression de désordre mental que nous venons d'analyser. ► l'alternance de la narration et du discours direct: le texte est un récit au passé (passé simple / imparfait) mais à trois reprises, la narration est interrompue pour laisser la place au discours direct: v. Oh je fus comme fou victor hugo boss. 3-5 (le narrateur s'adresse au lecteur); v. 9 – 10 – 11 (ce n'est plus Hugo le narrateur qui parle mais Hugo le personnage qui en quelque sorte parle tout seul, réfléchit à voix haute); enfin au vers 17, à partir de « Silence!
Oh Je Fus Comme Fou Victor Hugo Boss
Dans les vers suivants, le style direct fait son apparition, sans guillemets mais annoncé par les deux points et confirmé par le remplacement de l'imparfait par le présent de l'impératif et de l'indicatif. Cette progression mime le saut dans l'imaginaire: nous ne sommes plus dans la supposition (verbe « sembler ») mais dans la conviction que Léopoldine est encore vivante. L'usage du présent sert à exprimer la présence réelle de la jeune fille (« elle vient »). COMMENTAIRE COMPOSE : Oh ! je fus comme fou…, Victor HUGO. Le discours direct par lequel Hugo s'adresse à un personnage imaginaire (« tenez »; « attendez »; « laissez-moi ») donne corps à l'hallucination, dramatise la scène. Cette fin confirme une tendance à la « théâtralisation » du récit, déjà présente à travers les divers effets d'oralité apportés par le discours direct tout au long du texte. Conclusion: - Récapituler ce qu'on a démontré: un poème dramatique et touchant, d'une grande force; nous avons essayé d'analyser de façon détaillée les moyens littéraires de cette expressivité. - Elargir: ce texte est un bon exemple d'une poésie « lyrique », c'est à dire d'une poésie en prise sur l'expérience personnelle de l'auteur.
Oh Je Fus Comme Fou Victor Hugo Chavez
Du vers 1 à 6, il exprime sa profonde tristesse qui se manifeste par des pleurs et abouti à l'envie de mourir. Du vers 7 à 9, le « puis » marque une nouvelle étape, qui est la révolte et le refus d'accepter la réalité: « E t je n'y croyais pas, et je m'écriais: Non! ». Il en vient finalement dans le dernier quatrain à l'hallucination. L'impression globale produite par le mouvement de texte est celle d'un discours quelque peu désordonné et d'un désordre mental qui s'aggrave progressivement pour arriver jusqu'à une sorte de folie hallucinatoire. Le poème est essentiellement écrit au passé simple et à l'imparfait, mais à trois reprise le poète parle, interpelle (laissant la place au discours direct), et on ne sait pas toujours à qui il s'adresse. Victor hugo oh je fus comme fou. On a une alternance récit/discours, qui dramatise le poème car cela nous donne une impression de quelque chose de discontinu. Hugo veut montrer à quel point il est désorienté. A partir du vers 12, la proposition principale « il me semblait » est suivie de cinq propositions conjonctives « que » qui renforce le sens d'idée fixe du texte.
Cette structure anaphorique convient bien à renforcer le sens du texte qui, à cet endroit, décrit l'installation progressive de l'idée fixe. La répétition existe tout autant dans le sens du texte que dans sa forme: v. 13: idée du refus de la réalité; v. 14: hallucination; v. 15: répétition du refus; v. « Oh ! je fus comme fou... » de Victor Hugo | Poèmes d'amour. 16: de nouveau l'hallucination. L'impression produite est celle d'un mouvement cyclique, d'une pensée qui tourne en rond, du retour obsessionnel de certaines idées fixes dans l'esprit troublé du poète. ► le saut de ligne après le vers 16: dans ce poème sans strophes, constitué d'une suite d'alexandrins en rimes plates, Hugo a ménagé un saut de lignes qui isole le « quatrain » final. Il marque sans doute par là le moment du saut dans l'imaginaire. ► La valeur expressive du discours direct et du présent dans le « quatrain » final: On peut rapprocher ce saut de ligne de deux autres indices stylistiques: le passage de l'imparfait au présent; le passage du style indirect au style direct. Dans les vers précédents le saut de ligne, « Il me semblait que… » rapporte des pensées de l'auteur par le moyen de propositions subordonnées.